John Erik Elebys kammarkör välkomnar vår publik att upptäcka och utforska framförda musikstycken på ett nytt sätt. Att få ta del av texterna till de stycken som framförs ger en djupare förståelse av musiken, samtidigt som man kan utforska de olika diktarnas världar.
Här är texterna till de framförda musikstyckena ikväll.
Edward Thomas (1878-1917)
Sowing
It was a perfect day
For sowing; just
As sweet and dry was the ground
As tobacco-dust.
I tasted deep the hour
Between the far
Owl's chuckling first soft cry
And the first star.
A long stretched hour it was;
Nothing undone
Remained; the early seeds
All safely sown.
And now, hark at the rain,
Windless and light,
Half a kiss, half a tear,
Saying good-night.
The Bridge
I have come a long way today:
On a strange bridge alone,
Remembering friends, old friends,
I rest, without smile or moan,
As they remember me without smile or moan.
All are behind, the kind
And the unkind too, no more
Tonight than a dream. The stream
Runs softly yet drowns the Past,
The dark-lit stream has drowned the Future and the Past.
No traveller has rest more blest
Than this moment brief between
Two lives, when the Night's first lights
And shades hide what has never been,
Things goodlier, lovelier, dearer, than will be or have been.
The New House
Now first, as I shut the door,
I was alone
In the new house; and the wind
Began to moan.
Old at once was the house,
And I was old;
My ears were teased with the dread
Of what was foretold,
Nights of storm, days of mist, without end;
Sad days when the sun
Shone in vain: old griefs, and griefs
Not yet begun.
All was foretold me; naught
Could I foresee;
But I learnt how the wind would sound
After these things should be.
This Moonlight Makes
This moonlight makes
The lovely lovelier
Than ever before lakes
And meadows were.
And yet they are not,
Though this their hour is, more
Lovely than things that were not
Lovely before.
Nothing on earth,
And in the heavens no star,
For pure brightness is worth
More than that jar,
For wasps meant, now
A star - long may it swing
From the dead apple-bough,
So glistening.
Digging
Today I think
Only with scents, - scents dead leves yield,
And bracken, and wild carrot's seed,
And the square mustard field;
Odours that rise
When the spade wounds the roots of tree,
Rose, currant, raspberry, or goutweed,
Rhubarb or celery;
The smoke's smell, too,
Flowing from where a bonfire burns
The dead, the waste, the dangerous,
And all to sweetness turns.
It is enough
To smell, to crumble the dark earth,
While the robin sings over again
Sad songs of Autumn mirth.
Lights Out
I have come to the borders of sleep,
The unfathomable deep
Forest, where all must lose
Their way, however straight
Or winding, soon or late;
They cannot choose.
Many a road and track
That since the dawn's first crack
Up to the forest brink
Deceived the travellers,
Suddenly now blurs,
And in they sink.
Here love ends –
Despair, ambition ends;
All pleasure and all trouble,
Although most sweet or bitter,
Here ends, in sleep that is sweeter
Than tasks most noble.
There is not any book
Or face of dearest look
That I would not turn from now
To go into the unknown
I must enter, and leave, alone,
I know not how.
The tall forest towers:
Its cloudy foliage lowers
Ahead, shelf above shelf:
Its silence I hear and obey
That I may lose my way
And myself.
Wilfred Owen (1893-1918)
The Send-Off
Down the close, darkening lanes they sang their way
To the siding-shed,
And lined the train with faces grimly gay.
Their breasts were stuck all white with wreath and spray
As men’s are, dead
Dull porters watched them, and a casual tramp
Stood staring hard,
Sorry to miss them from the upland camp.
Then, unmoved, signals nodded, and a lamp
Winked to the guard.
So secretly, like wrongs hushed-up, they went.
They were not ours:
We never heard to which front these were sent.
Nor if they yet mock what women meant
Who gave them flowers.
Shall they return to beatings of great bells
In wild train-loads?
A few, a few, too few for drums and yells,
May creep back, silent, to still village wells
Up half-known roads.
Dulce Et Decorum Est
Bent double, like old beggars under sacks,
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge,
Till on the haunting flares we turned out backs,
And towards our distant rest began to trudge.
Men marched asleep. Many had lost their boots,
But limped on, blood-shod. All went lame, all blind;
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots
Of gas-shells dropping softly behind.
Gas! GAS! Quick, boys!--An ecstasy of fumbling
Fitting the clumsy helmets just in time,
But someone still was yelling out and stumbling
And flound'ring like a man in fire or lime.--
Dim through the misty panes and thick green light,
As under a green sea, I saw him drowning.
In all my dreams before my helpless sight
He plunges at me, guttering, choking, drowning.
If in some smothering dreams, you too could pace
Behind the wagon that we flung him in,
And watch the white eyes writhing in his face,
His hanging face, like a devil's sick of sin,
If you could hear, at every jolt, the blood
Come gargling from the froth-corrupted lungs
Bitter as the cud
Of vile, incurable sores on innocent tongues,--
My friend, you would not tell with such high zest
To children ardent for some desperate glory,
The old Lie: Dulce et decorum est
Pro patria mori.
The Parable of the Old Man and the Young
So Abram rose, and clave the wood, and went,
And took the fire with him, and a knife.
And as they sojourned both of them together,
Isaac the first-born spake and said, My Father,
Behold the preparations, fire and iron,
But where the lamb for this burnt-offering?
Then Abram bound the youth with belts ands straps,
And builded parapets and trenches there,
And strethchèd forth the knife to slay his son.
When lo! An angel called him out of heaven,
Saying, Lay not thy hand upon the lad,
Neither do anything to him. Behold,
A ram, caught in a thicket by its horns;
Offer the Ram of Pride instead of him.
But the old man would not so, but slew his son,
And half the seed of Europé, one by one.
Edward Thomas (1878-1917)
Lights Out
I have come to the borders of sleep,
The unfathomable deep
Forest, where all must lose
Their way, however straight
Or winding, soon or late;
They cannot choose.
Many a road and track
That since the dawn's first crack
Up to the forest brink
Deceived the travellers,
Suddenly now blurs,
And in they sink.
Here love ends –
Despair, ambition ends;
All pleasure and all trouble,
Although most sweet or bitter,
Here ends, in sleep that is sweeter
Than tasks most noble.
There is not any book
Or face of dearest look
That I would not turn from now
To go into the unknown
I must enter, and leave, alone,
I know not how.
The tall forest towers:
Its cloudy foliage lowers
Ahead, shelf above shelf:
Its silence I hear and obey
That I may lose my way
And myself.
Karl Wolfskehl (1869-1948):
Herr, lasse mich nicht fallen
Herr, lasse mich nicht fallen,
Ich kam aus dem Geheg –
Bin ich auf Deinem Weg?
Ists bloss,
dass ich entrinn?
Es wirft mich her und hin. Wer sagt mir, dass ich bin
Und bin auf Deinem Weg?
Noch bebt ein Widerhallen
Der Abendflöte nach
Und leis süsser Ruch –
Doch preis ich den Spruch,
Doch reiss ich das Tuch:
Die letzte Schwelle brach.
Ich geh, nichts lass ich nach.
Was wars, das mir gefallen,
Was wars, das nun verging?
Wem war ich zugestellt
Im bunten Zelt?
Zerspellt, entstellt,
Wie Glas zerspringt die Welt.
Scherben erklirrn. Ich bring
Ins land nur meinen Ring.
Ins Land? Bin ich zum Wallen
Gerecht nach so viel Irregang?
Ich sah dich lang.
Ich war die Hand
Ich hielt das Licht
Du sahst Mich nicht,
Warst doch am Wg,
im Angesicht.
In Meinem Angesicht.
Du bist,
Ja denn Ich bin!
Du zogst ins Land,
Ich zog dich hin,
Ich liess dich nimmer fallen.
(1934)
Tränen sind der Seele herber Wein
Tränen sind der Seele herber Wein,
Fliessend aus des Leids uralter Trotte.
Lauter dann, von Erdentrübe rein,
Glänzt der Wein, heissts, Spiegel Unserm Gotte.
Winzer Leid, dich grüss ich, meiner Trauben
Überschwere Beeren seien dein.
Herbste! Lang schon gilben meine Lauben:
Späte Lese bringt den vollsten Wein.
Dass er kühl in deinen Kellern gärt!
In der grossen Flut gönn eignen Tiegel
Meinem Wein, Leid, bis er, ausgeklärt,
Ganz demanten, wert ist Gottes Spiegel.
from Hiob oder die vier Spielgel (1944-47)
Bertil Pettersson (f. 1932)
Doften av ett minne
Jag har följt dig
i hjärtat, i luften.
Stundtals ser jag dig
alltför otydligt. Så med ens framträder du
med bländande skärpa.
Jag lyssnar till
vårt möte,
i handen, i hjärtat.
Rör du mig rör jag dig.
Lyfter jag blicken
ser du mig rätt in i ögonen.
Lyfter jag handen lyfter du din hand.
I världen,
i mörkret,
i tvivlet. Jag känner doften
av ett minne.
Juni
Kärleken till dig
har inga andra gränser
än dem som finns i mig.
Jag är bunden i en sång
om döden.
Jag är fri som livet
som tvingas in i vårens grönska.
Din kärlek häver sina
lungor i mig.
Jag ser mörkret.
George Herbert (1593-1633)
Bitter-Sweet
My dear angry Lord,
Since thou dost love
Yet strike,
Cast down,
Yet help afford;
Sure I will do the like:
I will complain,
Yet praise;
I will bewail,
Approve,
And all my sour-sweet days
I will lament,
And love.
Virtue
Sweet day, so cool, so calm, so bright,
The bridal of the earth and sky;
The dew shall weep thy fall tonight,
For thou must die.
Sweet rose, whose hue angry and brave
Bids the rash gazer wipe his eye:
thy root is ever in its grave,
And thou must die.
Sweet spring, full of sweet days and roses,
A box where sweets compacted lie:
My music shows ye have your closes,
And all must die.
Only a sweet and virtuous soul,
Like seasoned timber never gives;
But though the whole world turns to coal,
Then chiefly lives.